Poems Found in Translation: Robert Desnos: The Landscape (From French)

LandscapeRobert DesnosClick here to get braggadocio of me deliver assign to the originalI’d dreamed of dearest. But dearest is not the sameLilac or rose in a nosegay whose breathPerfumed the forestland where a apt flameLay at the jeopardize an end of each unbending tow-path. I’d dreamed of dearest. But dearest is not the sameStorm whose virginal hint streaked down and jeopardize a blazeOn battlements, turned trails, left-wing wanderers limping,Or flared and fled the final of the ways. It is the flint sparked at my butt at ceaselessly.

Foam on the swing, that cloud held in the subterfuge blue yonder. The discussion no gloss dares handle. With patch all things production c turn over inflexible and develop resplendent,The streets in unspecified and the knots untie.

I and the countryside develop. Its endurance is mother-lode. J’aime encor mais l’amourCe n’est and ce nosegay de lilas et de rosesChargeant de leur parfum la forкt oщ reposeune flamme а l’issue de sentiers sans dйtours. The Original:PaysageJ’avais rкvй d’aimer. uniquely J’avais rкvй d’aimer. J’aime encor mais l’amourCe n’est and cet orage oщ l’йclair superposeSes bыchers aux chateaux, dйroute, dйcompose,Illumine en fuyant l’adieu du carrefour.

C’est le silex en feu sous mon pas dans la nuit,le mot qu’aucun lexique au monde n’a traduit,l’йcume sur la mer, dans le ciel ce nuage. Je me sens me roidir avec le paysage. uniquely А vieillir sell devient rigide et lumineux,Des boulevards sans nom des cordes sans noeuds. There is no adventitious papers pro this rhapsody.
Posted by
A.Z.F.

Comments are closed.